False cognates: a minefield for Algerian non-professional translators

Autori

  • Belkacem Belmekki ,

Ključne reči:

false cognates, faux amis, grammatical/lexical false friends, totally/partially deceptive cognates

Apstrakt

The aim of this paper is to set out a major obstacle, false cognates, faced by many Algerian students wishing to translate from and into French and English.

Downloads

Download data is not yet available.

Reference

Ballard, M. 1994. La Traduction de l’Anglais au Français. France: Nathan.

Granger, S. & H. Swallow. 1988. False friends: a kaleidoscope of translation difficulties. Le Langage et l'Homme 67: 108-120.

Sheen, R. 1995. English faux amis for francophones learning English. [Internet]. Available at: http://www.wfi.fr/volterre/sheen.html [16.9.2006].

Demanuelli, C. & J. Demanuelli. 1991. Lire et Traduire: Anglais-Français. Paris: Masson.

Objavljeno

25. 06. 2021.

Broj časopisa

Rubrika

Nauka o jeziku / Linguistics

Kako citirati

False cognates: a minefield for Algerian non-professional translators. (2021). Philologia, 5(1), 65-69. https://philologia.org.rs/index.php/ph/article/view/289

Similar Articles

1-10 of 17

You may also start an advanced similarity search for this article.