False cognates: a minefield for Algerian non-professional translators

Authors

  • Belkacem Belmekki

Keywords:

false cognates, faux amis, grammatical/lexical false friends, totally/partially deceptive cognates

Abstract

The aim of this paper is to set out a major obstacle, false cognates, faced by many Algerian students wishing to translate from and into French and English.

References

Ballard, M. 1994. La Traduction de l’Anglais au Français. France: Nathan.

Granger, S. & H. Swallow. 1988. False friends: a kaleidoscope of translation difficulties. Le Langage et l'Homme 67: 108-120.

Sheen, R. 1995. English faux amis for francophones learning English. [Internet]. Available at: http://www.wfi.fr/volterre/sheen.html [16.9.2006].

Demanuelli, C. & J. Demanuelli. 1991. Lire et Traduire: Anglais-Français. Paris: Masson.

Downloads

Published

25-06-2021

How to Cite

Belmekki, B. (2021). False cognates: a minefield for Algerian non-professional translators. Philologia, 5(1), 65–69. Retrieved from https://philologia.org.rs/index.php/ph/article/view/289

Issue

Section

Nauka o jeziku/Linguistics