The Cultural Choice: the Arab Renaissance and the Discovery of Western Literature
Keywords:adaptation, al-Nahda, cultural transfer, reception, translation
During the 19th and early 20th centuries, the Arab Cultural Revolution known as al-Nahda brought about an intense work of translation into Arabic, and adaptation of the most representative works of some European authors. My contribution highlights the main stages in the development of modern Arab literature, starting with al-Nahda, the cultural Arab Renaissance of the late 19th century. It investigates the economical and political background that made possible the cultural transfer brought out by the Renaissance. It stresses the importance of the literary translations from different Western literatures, and the extent to which they influenced the literatures in the Arab countries.
Chebel, M. 2011. El islam. Historia y modernidad, 1ª. ed., trad. Ana Millán Risco. Madrid: Paidós.
Faiq, S. 2004. The Cultural Context of Translating Arabic Literature. In S. Faiq (ed.) Cultural Encounters in Translation from Arabic. Clevedon, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters, Ltd., 1–13.
Jacquemond, R. 2004. Towards an Economy and Poetics of Translation from and into Arabic. In S. Faiq (ed.) Cultural Encounters in Translation from Arabic. Clevedon, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters, Ltd., 117–127.
Maalouf, A. 2003. In the Name of Identity: Violence and the Need to Belong, translated from the French by Barbara Bray. New York: Penguin Books.
Mathieu, G. 2012. Atlas des pays arabes: des révolutions à la démocratie? Paris:Flammarion.
Sabry, H. 1993. The Genesis of Arabic Narrative Discourse: a Study in the Sociology ofModern Arabic Literature. London: Saqi Books.
Shimon, S. (ed.). 2018. Baghdad Noir. New York and Dublin: Akashic Books.
Zangana, H. 2007. Women on a Journey: Between Baghdad and London. Austin, Texas: The University of Texas at Austin.
How to Cite
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.