False cognates: a minefield for Algerian non-professional translators

Authors

  • Belkacem Belmekki ,

Keywords:

false cognates, faux amis, grammatical/lexical false friends, totally/partially deceptive cognates

Abstract

The aim of this paper is to set out a major obstacle, false cognates, faced by many Algerian students wishing to translate from and into French and English.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Ballard, M. 1994. La Traduction de l’Anglais au Français. France: Nathan.

Granger, S. & H. Swallow. 1988. False friends: a kaleidoscope of translation difficulties. Le Langage et l'Homme 67: 108-120.

Sheen, R. 1995. English faux amis for francophones learning English. [Internet]. Available at: http://www.wfi.fr/volterre/sheen.html [16.9.2006].

Demanuelli, C. & J. Demanuelli. 1991. Lire et Traduire: Anglais-Français. Paris: Masson.

Downloads

Published

25-06-2021

Issue

Section

Nauka o jeziku / Linguistics

How to Cite

False cognates: a minefield for Algerian non-professional translators. (2021). Philologia, 5(1), 65-69. https://philologia.org.rs/index.php/ph/article/view/289

Similar Articles

11-17 of 17

You may also start an advanced similarity search for this article.