Prilog izučavanju problema vremena i prostora u Krudijevim pripovetkama o Sindbadu
DOI:
https://doi.org/10.18485/philologia.2017.15.15.4Ključne reči:
nostalgija, evokacija prošlosti, asocijativna mašta, lirska prozaApstrakt
Veoma plodni klasik mađarske proze XX veka, Đula Krudi (Gyula Krúdy, 1878–1933), u mladosti pod vrlo snažnim uticajem anegdotske pripovedačke tradicije čijim se utemeljivačem u mađarskoj književnosti smatra Krudijev dugogodišnji spisateljski uzor, Kalman Miksat (Kálmán Mikszáth, 1847–1910), pronašao je svoj autentični pripovedački glas tek kada se oslobodio tog uticaja, tako što je postepeno uspeo da stvori jedan osetljiviji, liričniji prozni stil koji će kasnije postati Krudijev stilistički znak raspoznavanja. Krudi se u mađarskoj književnosti smatra utemeljivačem proze koja praktično nema fabulu, u kojoj se „ništa ne događa”. Krudijev prvi i najvažniji književni alter ego, moreplovac Sindbad, luta (peri) panonskim krajolikom, i, zalazeći u mala, idilična provincijska mesta nekadašnje Austrougarske monarhije, pokušava da rekonstruiše i ponovo proživi vlastitu prošlost, osećaj strasti i ljubav koju je nekada davno prema raznim ženama gajio. Autor ovog rada nastoji da pruži izvestan doprinos narativnom i poetičkom tretmanu vremena i prostora u Krudijevim pripovetkama o Sindbadu. Nostalgičnom evokacijom prošlosti (onakve kakva verovatno nikada nije ni bila, barem ne u obliku u kojem je u ovim pripovetkama opisana, prizvana), stvaranjem pripovedačke iluzije varošica „zamrznutih u vremenu”, Krudijev pripovedač kreira neobičnu i gotovo neprirodno veliku distancu između svoje sadašnjice i ne toliko daleke prošlosti koju nastoji da opiše. Prostorne distance koje njegov alter ego prelazi, mada geografski gotovo beznačajno male, u naratorovom prikazu poprimaju enormno velike, katkad i groteskne dimenzije. Tumači se, međutim, slažu oko toga da su ova putovanja suštinski temporalna i unutrašnja.
Reference
Benjamin, W. 1974. Eseji. Preveo Milan Tabaković. Beograd: Nolit.
Bey, H. 1996. „Az utazás művészete. Szufi utazók“ [„Umetnost putovanja. Sufijski putnici“, mađarski prevod Bejevog teksta]. Magyar Lettre Internationale, 23, zima 1996. Dostupno na: http://epa.oszk.hu/00000/00012/0007/09bey.htm Poslednji put pristupljeno 11. septembra 2016. godine.
Bori I. 1976. Fridolin és testvérei [Fridolin i njegova braća]. Novi Sad: Forum Könyvkiadó.
Bori I. 1978. Krúdy Gyula. Novi Sad: Forum Könyvkiadó.
Czére B. 1987. Krúdy Gyula. Budapest: Gondolat Kiadó.
Kiš, D. 2006. Homo poeticus. Priredila Mirjana Miočinović. Beograd: Prosveta.
Krúdy Gy. 1975. Szindbád (drugo izdanje). Priredio Kozocsa S. Budapest: Magyar Helikon. Merleau-Ponty, M. 1978. Fenomenologija percepcije. Preveo s francuskog dr Anđelko Habazin. Sarajevo: IP „Veselin Masleša“.
Szabó E. 1970. Krúdy Gyula alkotásai és vallomásai tükrében [Đula Krudi u ogledalu svojih dela i izjava]. Budapest: Szépirodalmi Könyvkiadó.
Tóbiás Á. (prir.) 2003. Krúdy világa [Krudijev svet]. Budapest: Osiris Kiadó.
Utasi Cs. 1997. Krúdy Gyula elbeszéléskötetei a tízes években [Ciklusi pripovedaka Đule Krudija desetih godina dvadesetog veka]. Neobjavljeni magistarski rad. Novi Sad: Biblioteka katedre za hungarologiju Filozofskog fakulteta.
Downloads
Objavljeno
Kako citirati
Broj časopisa
Sekcija
Licenca
Ovaj rad je pod Creative Commons Autorstvo-Deli pod istim uslovima 4.0 Internacionalna licenca.