Jedan lirski element u romanu Zlatni zmaj Dežea Kostolanjija, sagledan iz prevodilačke perspektive

Authors

  • Marko Čudić

DOI:

https://doi.org/10.18485/philologia.2013.11.11.7

Keywords:

textual ('narrow') reading, emphasized momentum, prose rhyme, translation difficulties

Abstract

The great classic of modern Hungarian literature, Dezső Kosztolányi (1885 – 1936), a prolific poet in the first place, has put a significant emphasis on the sophisticated elaboration of linguistic expressions in his prose writings as well. These linguistic, stylistic features play a crucial role in certain points of Kosztolányi’s novels in the thematic and existential sense. This paper attempts to point out to a momentum of this kind in one of Kosztolányi’s novels, Aranysárkány (The Golden Kite). The narrator employs a rhyme in the most dramatic moment of Antal Novák’s suicide, adding a special, irony-loaded quality to the unspeakable dreadful violent moment of death, which is rarely touched upon in literature. From the perspective of the text-oriented reader, the translation of this specific part of the text is crucial, since the reader needs to become aware of the linguistic and stylistic emphasis of this specific segment of the text.

References

Bengi, L. 2012. Elbeszélt halál. Kosztolányi-tanulmányok [Ispripovedana smrt. Studije o Kostolanjiju]. Budapest: Ráció Kiadó.

Kosztolányi, D. 1968. Aranysárkány [Zlatni zmaj]. Budapest: Szépirodalmi Könyvkiadó.

Kostolanji, D. 2012. Zlatni zmaj. Sa mađarskog preveo [i pogovor napisao] Marko Čudić. Vršac: Književna opština Vršac.

Papp Gy. 1985. Egy Kosztolányi-regény szerbhorvát kiadásának fordítástörténeti tanulságai [Istorija prevoda – pouke iz srpskohrvatskog izdanja jednog Kostolanjijevog romana]. Híd (Novi Sad). God. XLIX, br. 10, 1355–1362.

Szegedy-Maszák, M. 2010. Kosztolányi Dezső. Pozsony [Bratislava]: Kalligram.

Takács, L. 2012. Néhány megjegyzés a Nero, a véres költő forrásaihoz. Kosztolányi Dezső és Oscar Wilde [Nekoliko primedbi u vezi sa izvorima za roman Krvavi pesnik Neron.

Deže Kostolanji i Oskar Vajld]. Kalligram. XIX. god, jul–avgust 2012, 27–31. Tverdota, Gy. 2005. Határolt végtelenség. józsef Attila-versek elemzései. [Ograničeni beskraj. Tumačenja pesama Atile jožefa]. Budapest: Osiris

Downloads

Published

16-05-2021

How to Cite

Čudić, M. (2021). Jedan lirski element u romanu Zlatni zmaj Dežea Kostolanjija, sagledan iz prevodilačke perspektive. Philologia, 11(1), 71–78. https://doi.org/10.18485/philologia.2013.11.11.7

Issue

Section

Nauka o književnosti/Literary Studies