Die Notation als Hilfsmittel in der zweisprachig vermittelten Kommunikation
Ključne reči:
Translation, Vollzugsarten, Dolmetschen, Übersetzen, Konferenzdolmetschen, CI, Notation, Grudprinzipien, Genfer Schule, Pariser Schule, Heidelberger Schule, Notizensprache, NotationstextApstrakt
Das Konsekutivdolmetschen mit Notation stellt für den Dolmetscher trotz des Siegeszuges des Simultandolmetschens immer noch eine Probe seines professionellen Könnens dar. Leider wird die Technik der Notation an Ausbildungsstätten in Serbien kaum unterrichtet, unseres Wissens erst mit der ersten Bologna-Generation von Studenten an der Universität Belgrad. Dies ist besonders bedauerlich, da eine Gedächtnisleistung von ca. 7 Minuten eine normale Praxisanforderung darstellt. Entwicklungsgeschichtlich gesehen unterscheiden wir drei Schulen der Notation; die Genfer Schule (Rozan), die Pariser Schule (Seleskovich) und die Heidelberger Schule (Matyssek). Trotz unterschiedlicher Herangehensweisen sind sich alle Autoren darin einig, dass die Notation drei Grundprinzipien befolgen muss: 1. Individualität, 2. Ökonomie und 3. schnelle Erfassbarkeit. In einem kongititven Ansatz der Translationswissenschaft erscheinen auch die Auseinandersetzungen darüber, ob eine sprachenunabhängige oder sprachenübergreifende, eine ausgangssprachliche, zielsprachliche oder gemischtsprachliche Notation praktiziert werden soll, in einem völlig anderen Licht. Fassen wir die Notationssprache als Sprache und den Notationstext als anszillären Text unter solipsitischen Verarbeitungsbedingungen auf, so kann man die Notation als das untersuchen, betrachten und vermitteln, was sie eigentlich ist – ein Werkzeug des Dolmetschers zur Stütze seines Gedächtnisses, zum Abruf der im Kurzzeitgedächtnis gespeicherten Inhalte.
Reference
Albl-Mikasa, M. 2007. Notationssprache und Notizentext. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Koller, W. 2004. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Wiebelsheim: Quelle & Meyer Verlag.
Kruselburger, N. 2005. Konsekutivdolmetschen und Notizentechnik. Norderstedt: Books on Demand GmbH.
Matyssek, H. 2006. Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher. Teil 1 und 2. Tübingen: Julius Groos Verlag.
Pöchhacker, F. 1998. Vermittlung der Notizentechnik beim Konsekutivdolmetschen. In M. Snell-Hornby, H.G. Hönig, P. Kußmaul & P.A. Schmitt (Hg.) Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg.
Seleskovich, D. und M. Lederer. 2008. Obrazložen pedagoški prilaz nastavi konferencijskog prevođenja. Beograd: Udruženje naučnih i stručnih prevodilaca Srbije.
Downloads
Objavljeno
Kako citirati
Broj časopisa
Sekcija
Licenca
Ovaj rad je pod Creative Commons Autorstvo-Deli pod istim uslovima 4.0 Internacionalna licenca.