Translating Tagore in Serbia: Certain Inter-Cultural Perspectives (An Introduction)
DOI:
https://doi.org/10.18485/philologia.2016.14.13_14.10Ključne reči:
Rabindranat Tagore, studije prevođenja, interkulturno prevodilaštvo, književna recepcijaApstrakt
Rad je napisan kao deo studije koja se bavi interkulturnim proučavanjem recepcije indijskog nobelovca Rabindranata Tagore u Srbiji. Proučavanje je urađeno iz prevodilačke perspektive, jer se analiziraju prevodi njegovih dela, ali i književno- kritički i književno-teorijski tekstovi objavljeni na srpskom jeziku u periodu od njegove posete Beogradu 1926. godine do danas. Dok se u Indiji malo govorilo o međukulturnim vezama između dve zemlje nastalim zahvaljujući delu ovog velikog pesnika i književnika, u Srbiji oduvek postoji bogata književno-prevodilačka tradicija njegove proze, poezije i esejističkih tekstova. Istraživanje se može okarakterisati kao doprinos postkolonijalnim studijama, jer se u njemu zanemaruju nacionalne, geografske i vremenske granice u cilju istraživanja preplitanja književnih veza.
Reference
Betts, R.F. [1998] 2004. Decolonization: Making of the Contemporary World. New York and London: Routledge, 7.
Bhabha, H.K. ‘The Voice of the Dom’. Times Literary Supplement, 8 August 1997, 14. Chaudhuri, S. [1999] 2010. Translation & Understanding. New Delhi: Oxford UP.
Dasgupta, U. 2006. ‘Rabindranath Tagore and Modernity’. In Tagore and Modernity. Krishna Sen, Tapati Gupta (eds.). Kolkata: Das Gupta & Co.
Dasgupta, U. 2004. Rabindranath Tagore: A Biography. New Delhi: Oxford UP.
Dutta, K. & Robinson, A. (eds.). 1995. Rabindranath Tagore: The Myriad-Minded Man. London: Bloomsbury.
Jack, I. Rabindranath Tagore was a global phenomenon, so why is he neglected? [Internet]. Available at: http://www.theguardian.com/ [7 May 2011].
Kripalini, K.1980. Rabindranath Tagore: A Biography. [1962]. Calcutta: Visva-Bharati, 224.
Kumar Das, Sisir (ed). 1994. The English Writings of Rabindranath Tagore. (Vol 1: Poems). New Delhi: Sahitya Akademi.
Miletić, Lj. 2002. Selection and Introduction. Rabindranath Tagore: The Golden Branch of Bengal. (The Most Beautiful Poems by Rabindranath Tagore – Gardener and Gitanjali)
translated by Ana Milovanović. Belgrade: Prosveta.
Pontiero, G. 1997. ‘Risks and Rewards of Literary Translations’. In The Translator’s Dialogue. Pilar Orero, Juan C. Sager (eds.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 17–31.
Santoyo, J-C. 2006. ‘Blank Spaces in the HiMirstory of Translation’. In Charting the Future of Translation History. Georges L. Bastin, Paul Fadio Bandia (eds.). Ottawa: University of Ottawa Press, 11–40.
Sen, A. 1997. Foreward. In Selected Letters of Rabindranath Tagore. Krishna Dutta, Andrew Robinson (eds.). Cambridge: Cambridge UP.
Sluga, G. 2001. Difference, Identity, and Sovereignty in Twentieth-Century Europe: The Problem of Trieste and Italo-Yugoslav Border. New York: State University of New York Press.
Stojanović. D. 1932. Foreword: Rabindranath Tagore: Nacionalizam (Nationalism) translated by Emilija Marković. Beograd: Izdavačka knjižarnica Gece Kona.
St-Pierre, P. 1993. ‘Translation as a Discourse of History’. TTR.: traduction, terminologie, rédaction, vol. 6, n° 1, 61-82 [82]. Also see in: Charting the Future of Translation History, 2006: 113.
Tagore, R. 2010. Gitanjali: Song Offerings. [1912]. Kolkata: Visva-Bharati.
Tagore, R. 2001. “Bengali National Literature” (1895) translated by Swapan Chakravorty. In Rabindranath Tagore: Selected Writings on Literature and Language. Sisir Kumar Das & Sukanta Chaudhuri (eds.). New Delhi: Oxford UP.
Tagore, R. 2001a. “World Literature” (1907) trans. by Swapan Chakravorty. In Rabindranath Tagore: Selected Writings on Literature and Language. Sisir Kumar Das & Sukanta Chaudhuri (eds.). New Delhi: Oxford UP.
Tagore, R. 2001b. Tathya O Satya (Fact and Truth). Introduction to translations of Rabindranath Tagore by Sisir Kumar Das. In Rabindranath Tagore: Selected Writings on Literature and Language. Sisir Kumar Das, Sukanta Chaudhuri (eds.). New Delhi: Oxford UP.
Tagore, R. 1926. „O savremenoj civilizaciji” translated by Aleksandar Ivanov. Politika 17th November 1926.
Tagore, R. 1926b. „O savremenoj civilizaciji”, translated by Andrej Cvetić. Politika 17th November 1926.
Tagore, R. 1917. Translation Practice (Anubad Charcha). Bolepur: Visva-Bharati.
Downloads
Objavljeno
Kako citirati
Broj časopisa
Sekcija
Licenca
Ovaj rad je pod Creative Commons Autorstvo-Deli pod istim uslovima 4.0 Internacionalna licenca.