Using a Bilingual (English-French) Teaching Method to Aid L3 French Vocabulary Learning
DOI:
https://doi.org/10.18485/philologia.2024.22.22.5Ključne reči:
dvojezično učenje, prethodno jezičko znanje, usvajanje trećeg jezika, učenje jezika, međujezički uticajApstrakt
Bilingvalne osobe poseduju veće iskustvo, kao i drugačije strategije i jezičku svest u odnosu na svoje monolingvalne vršnjake (Cenoz/Ulrike 2000). Uprkos ovoj prednosti, te sposobnosti često ostaju nedovoljno iskorišćene u obrazovnom okruženju. Da bi se ispravio ovaj nedostatak, razvijen je dvojezični nastavni materijal koji se posebno fokusira na francuski vokabular. Materijal podstiče učenike da aktivno upoređuju engleski i francuski jezik, omogućavajući im na taj način da se oslone na sličnosti i razlike između ova dva jezika. Takav uporedni pristup ne poboljšava samo njihovo razumevanje francuskog, već i pospešuje njihovo znanje engleskog jezika. Efikasnost ovog pristupa ocenjena je putem post-testova. Učesnici su ocenjeni posle mesec dana nastave, a zatim i tri meseca kasnije, kako bi se procenili neposredni rezultati i dugoročno zadržavanje naučenog vokabulara. Rezultati su bili jasni: eksperimentalna grupa, koja je koristila dvojezični nastavni materijal, pokazala je znatno bolje zadržavanje i usvajanje vokabulara trećeg jezika (L3) u poređenju sa kontrolnom grupom. Ovo je važilo i za period neposredno posle nastave ali i na duži rok, što sugeriše da uključivanje dvojezičnih strategija u nastavu može dovesti do efikasnijih rezultata u učenju jezika. Korišćenjem inherentnih prednosti koje dvojezični ljudi imaju, obrazovni sistemi mogu bolje podržati usvajanje jezika, što koristi učenicima kako u njihovim trenutnim studijama, tako i u njihovom širem jezičkom razvoju.
Reference
Bartolotti, J. and V. Marian. 2016. Bilinguals’ Existing Languages Benefit Vocabulary Learning in a Third Language. Language Learning 67(1), 110–140. https://doi.org/10.1111/lang.12200
Cenoz, J. and J. Ulrike. 2000. Introduction. In J. Cenoz and J. Ulrike (eds.) English in Europe – The acquisition of a third language. Clevedon: Multilingual Matters, vii–xii.
De Angelis, G. 2007. Third or additional language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781847690050
Európa Tanács. 2020. Közös Európai Referenciakeret: Nyelvtanulás, nyelvtanítás, értékelés. Luxemburg: Európa Tanács.
Haukås, Å. 2016. Teachers’ beliefs about multilingualism and a multilingual pedagogical approach. International Journal of Multilingualism 13(1), 1–18. https://doi.org/10.1080/14790718.2015.1041960
Heyder, K. und B. Schädlich. 2014. Mehrsprachigkeit und Mehrkulturalität–eine Umfrage unter Fremdsprachenlehrkräften in Niedersachsen. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 19(1), 183–201.
Jessner, U. 1999. Metalinguistic Awareness in Multilinguals: Cognitive Aspects of Third Language Learning. Language Awareness 8(3–4), 201–209. https://doi.org/10.1080/09658419908667129
Jessner, U. 2008. A DST model of multilingualism and the role of metalinguistic awareness. Modern Language Journal 92(2), 270–283. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2008.00718.x
Központi Statisztikai Hivatal. Idegen nyelvet tanulók a középfokú iskolákban. [Internet]. Available at: https://www.ksh.hu/stadat_files/okt/hu/okt0016.html [25.11.2023].
Nemzeti alaptanterv. 2020. Nemzeti Erőforrás Minisztérium. 5/2020. (I. 31.) Korm. rendelet a Nemzeti alaptanterv kiadásáról, bevezetéséről és alkalmazásáról. Magyar Közlöny 17, 290–446.
Ringbom, H. 2001. Lexical transfer in L3 production. In J. Cenoz, B. Hufeisen and U. Jessner (eds.) Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives. Clevedon: Multilingual Matters, 59–68.
Smith, C. L. and H. Tager-Flusberg. 1982. Metalinguistic awareness and language development. Journal of Experimental Child Psychology 34(3), 449–468. https://doi.org/10.1016/0022-0965(82)90071-6
Stamer, M. K. and M. S. Vitevitch. 2012. Phonological similarity influences word learning in adults learning Spanish as a foreign language. Bilingualism: Language and Cognition 15(3), 490–502. https://doi.org/10.1017/S1366728911000216
Tápainé B, Á. 2007. Tanuljunk két idegen nyelvet egyidejűleg! Magyar nyelvtanulók tapasztalatai két rokon nyelv, az angol és a német tanulásával. Nyelvinfó 15, 13–23.
Tápainé B, Á. 2008a. Mit tud, aki nem tud angolul? Nyelvinfó 16, 37–45.
Tápainé B, Á. 2008b. What does an L3 learner already know? In O. Marti Arnandiz and J. Pilar Safont (eds.) Achieving multilingualism: wills and ways: Proceedings of the 1st International Conference on Multilingualism (ICOM). Castellón de la Plana: Universitat Jaumel, 468–479.
T. Balla, Á. 2011. A magyar anyanyelv és az angol, mint első idegen nyelv hatása németet második idegen nyelvként tanuló diákok nyelvtanulási folyamataira. In T. Gecső and Z. Kiss (eds.) Az alkalmazott nyelvészet integritásának kérdései: az alkalmazott nyelvészeti tanszékek első országos találkozója című tudományos hallgatói-oktatói konferencia előadásainak tanulmánykötete. Budapest: Tinta Könyvkiadó, 229–238.
T. Balla, Á. 2014. A kontrasztív nyelvoktatás szerepe harmadik nyelv tanulása során. In M. Ladányi, Zs. Vladár and É. Hrenek (eds.) Nyelv, társadalom, kultúra: interkulturális és multikulturális perpektívák I–II.: XXIII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszus előadásaiból készült tanulmánykötet. Budapest: Tinta Könyvkiadó, 404–408.
Downloads
Objavljeno
Kako citirati
Broj časopisa
Sekcija
Licenca
Sva prava zadržana (c) 2024 Philologia
Ovaj rad je pod Creative Commons Autorstvo-Deli pod istim uslovima 4.0 Internacionalna licenca.