Kultura i učenje stranih jezika

Autori

  • Marin Markoš

DOI:

https://doi.org/10.18485/philologia.2012.10.10.9

Ključne reči:

kultura, jezik, transfer, ponašanje, praksa, komunikacija, interkulturalna kompetencija

Apstrakt

U radu se ukazuje na važnost izučavanja odnosa jezika i kulture u nastavi stranog jezika. Na primerima iz više jezika pokazuju se razlike u konceptualizaciji i realizaciji jezičkih kategorija i ukazuje se na međuzavisnost jezičkih jedinica i kulturoloških modela. Kao što postoji čvrsta veza između jedne kulture i jezika, tako postoje i razlike između jezika, odnosno između kultura. Učenje stranog jezika je stoga istovremeno i učenje tih kulturoloških razlika i učenje određenih komunikativnih modela ponašanja. Učenjem jezičkih, kulturoloških i komunikativnih pravila stiče se tzv. interkulturalna kompetencija. Uz odgovarajući pedagoški rad, polaznici kurseva stranog jezika treba da budu praktično osposobljeni za komuniciranje u multilingvalnom i multikulturalnom okruženju.

Reference

Alptekin, C. 2010. Redefining multicompetence for bilingualism and ELF. International Journal of Applied Linguistics 20, 1, 95-111.

Beishamayum, S. 2010. Difficulties faced by Manipuri speakers due to cultural differences in learning English. MJAL 2:3, 210-222.

Božović, R. 1984. Udžbenik arapskog jezika. Sarajevo: Svjetlost.

Broady, E. 2004. Sameness and difference: the challenge of culture in language teaching. Language Learning Journal 29, 68–72.

Bylund, E. & S. Jarvis. 2011. L2 effects on L1 event conceptualization. Bilingualism: Language and Cognition 14 (1), 47–59.

Byram, M. 1997. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters.

Byram, M. 2010. Linguistic and Cultural Education for Bildung and Citizenship. The Modern Language Journal 94, ii, 317–321.

Byram, M., A. Nichols & D. Stevens. 2001. Developing Intercultural Competence in Practice. Clevedon: Multilingual Matters.

Byram, M., B. Gribkova & H. Starkey. 2002. Developing the Intercultural Dimension in Language Teaching. Strasbourg: Council of Europe.

Byram, M. & A. Feng. 2004. Culture and language learning: teaching, research and scholarship. Language teaching 37 (3), 149–168.

Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. 2001. Cambridge: CUP.

Connor, U. 2002. New Directions in Contrastive Rhetoric. TESOL Quarterly 36, 4, 493–510.

Cook, V. J. 2003. Changing L1 in the L2 User’s Mind. U V.J. Cook (ur.) Effects of the second language on the first. Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 1–18.

DuPraw, M. & M. Axner M. 2011. Working on Common Cross-cultural Communication Challenges. [Internet]. Dostupno na: http://www.wwcd.org/action/AMPU/crosscult.html [28.05.2011].

Geertz, C. 1973. The Interpretations of Cultures. New York: Basic Books.

Heath, J. & L. McPherson. 2009. Cognitive Set and Lexical Strategies in Dogon Action Verb. Anthropological Linguistics 51, 1, 38–63.

Hill, J. & B. Manheim. 1992. Language and World View. Annual Review of Anthropology 21, 381–406.

Hofstede, G., G. J. Hofstede & M. Minkov. 2010. Cultures and Organizations: Software of the Mind – Intercultural Cooperation and its Importance for Survival. New York: The McGraw-Hill Co.

Jarvis, S. 2011. Conceptual transfer: Crosslinguistic effects in categorization and construal. Bilingualism: Language and Cognition 14(1), 1–8.

Kasper, G. & R. Schmidt. 1996. Developmental Issues in IL Pragmatics. SSLA 18, 149–169. Kirsch, C. 2008. Developing intercultural competence. Link 38, 15–18.

Kramsch, C. 1998. Language and Culture. Oxford: OUP.

Kramsch, C. 2000. Context and Culture in Language Teaching. Oxford: OUP.

Kramsch, C. 2004. Language, Thought and Culture. U A. Davies i C. Elder (ur.) Handbook of Applied Linguistics. Oxford: Blackwell, 235–261.

Kramsch, C. 2005. Post 9/11: Foreign Languages between Knowledge and Power. Applied Linguistics 26/4, 545–567.

Murphy, M. & M. Levy. 2006. Politeness in Intercultural Email Communication. Journal of Intercultural Communication 12. [Internet]. Dostupno na: http://www.immi.se/jicc/index.php/jicc/article/view/96/65 [09.05.2011].

Richards, J. & M. Sukwiwat. 1982. Language Transfer and Conversational Competence. Applied Linguistics 4, 2, 113–125.

Ronowicz, E. & C. Yallop (ur.). 1999. English: one language, different cultures. London: Cassel.

Tan, M. 2005. Authentic language or language errors? Lessons from a learner corpus. ELT Journal 59/2, 126–134.

Vorf, B.L. 1979. Jezik, misao i stvarnost. Beograd: BIGZ

Watson-Gegeo, K.A. 2004. Mind, Language and Epistemology: Toward a Language Socialization Paradigm for SLA. The Modern Language Journal 88,iii, 331–350.

Wierzbicka, A. 1992. Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. Cary, NC: OUP.

Wierzbicka, A. 1997. Understanding Cultures through Their Key Words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. Cary, NC: OUP.

Yue, Y. 2009. Rhetoric: A Tale of Two Cultures. The International Journal of Language, Society and Culture 28, 92–99.

Downloads

Objavljeno

24. 05. 2021.

Kako citirati

Markoš, M. (2021). Kultura i učenje stranih jezika. Philologia, 10(1), 101–109. https://doi.org/10.18485/philologia.2012.10.10.9

Broj časopisa

Sekcija

Metodika i didaktika/Primenjena lingvistika