Using a Bilingual (English-French) Teaching Method to Aid L3 French Vocabulary Learning
DOI:
https://doi.org/10.18485/philologia.2024.22.22.5Keywords:
bilingual teaching, prior language knowledge, third language acquisition, language learning, crosslinguistic influenceAbstract
Bilingual individuals possess greater experience, strategies, and linguistic awareness compared to their monolingual peers (Cenoz/Ulrike 2000). Despite this advantage, these capabilities often remain underutilized in educational settings. To address this gap, a bilingual teaching material was developed, specifically targeting French vocabulary. The material encouraged students to actively compare English and French, allowing them to draw on the similarities and differences between the two languages. This comparative approach not only enhanced their understanding of French but also reinforced their knowledge of English. The effectiveness of this approach was evaluated through posttests. Participants were assessed after one month of instruction and again after three months to evaluate the immediate results and the long(er)-term retention of the vocabulary they had learned. The findings were clear: the experimental group, which used the bilingual teaching material, demonstrated significantly better retention and acquisition of L3 (third language) vocabulary compared to the control group. This was true both immediately after the instruction and over the longer term, suggesting that incorporating bilingual strategies into teaching can lead to more effective language learning outcomes. By leveraging the inherent advantages that bilinguals have, educational systems can better support language acquisition, benefiting students both in their immediate studies and in their broader linguistic development.
References
Bartolotti, J. and V. Marian. 2016. Bilinguals’ Existing Languages Benefit Vocabulary Learning in a Third Language. Language Learning 67(1), 110–140. https://doi.org/10.1111/lang.12200
Cenoz, J. and J. Ulrike. 2000. Introduction. In J. Cenoz and J. Ulrike (eds.) English in Europe – The acquisition of a third language. Clevedon: Multilingual Matters, vii–xii.
De Angelis, G. 2007. Third or additional language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781847690050
Európa Tanács. 2020. Közös Európai Referenciakeret: Nyelvtanulás, nyelvtanítás, értékelés. Luxemburg: Európa Tanács.
Haukås, Å. 2016. Teachers’ beliefs about multilingualism and a multilingual pedagogical approach. International Journal of Multilingualism 13(1), 1–18. https://doi.org/10.1080/14790718.2015.1041960
Heyder, K. und B. Schädlich. 2014. Mehrsprachigkeit und Mehrkulturalität–eine Umfrage unter Fremdsprachenlehrkräften in Niedersachsen. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 19(1), 183–201.
Jessner, U. 1999. Metalinguistic Awareness in Multilinguals: Cognitive Aspects of Third Language Learning. Language Awareness 8(3–4), 201–209. https://doi.org/10.1080/09658419908667129
Jessner, U. 2008. A DST model of multilingualism and the role of metalinguistic awareness. Modern Language Journal 92(2), 270–283. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2008.00718.x
Központi Statisztikai Hivatal. Idegen nyelvet tanulók a középfokú iskolákban. [Internet]. Available at: https://www.ksh.hu/stadat_files/okt/hu/okt0016.html [25.11.2023].
Nemzeti alaptanterv. 2020. Nemzeti Erőforrás Minisztérium. 5/2020. (I. 31.) Korm. rendelet a Nemzeti alaptanterv kiadásáról, bevezetéséről és alkalmazásáról. Magyar Közlöny 17, 290–446.
Ringbom, H. 2001. Lexical transfer in L3 production. In J. Cenoz, B. Hufeisen and U. Jessner (eds.) Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives. Clevedon: Multilingual Matters, 59–68.
Smith, C. L. and H. Tager-Flusberg. 1982. Metalinguistic awareness and language development. Journal of Experimental Child Psychology 34(3), 449–468. https://doi.org/10.1016/0022-0965(82)90071-6
Stamer, M. K. and M. S. Vitevitch. 2012. Phonological similarity influences word learning in adults learning Spanish as a foreign language. Bilingualism: Language and Cognition 15(3), 490–502. https://doi.org/10.1017/S1366728911000216
Tápainé B, Á. 2007. Tanuljunk két idegen nyelvet egyidejűleg! Magyar nyelvtanulók tapasztalatai két rokon nyelv, az angol és a német tanulásával. Nyelvinfó 15, 13–23.
Tápainé B, Á. 2008a. Mit tud, aki nem tud angolul? Nyelvinfó 16, 37–45.
Tápainé B, Á. 2008b. What does an L3 learner already know? In O. Marti Arnandiz and J. Pilar Safont (eds.) Achieving multilingualism: wills and ways: Proceedings of the 1st International Conference on Multilingualism (ICOM). Castellón de la Plana: Universitat Jaumel, 468–479.
T. Balla, Á. 2011. A magyar anyanyelv és az angol, mint első idegen nyelv hatása németet második idegen nyelvként tanuló diákok nyelvtanulási folyamataira. In T. Gecső and Z. Kiss (eds.) Az alkalmazott nyelvészet integritásának kérdései: az alkalmazott nyelvészeti tanszékek első országos találkozója című tudományos hallgatói-oktatói konferencia előadásainak tanulmánykötete. Budapest: Tinta Könyvkiadó, 229–238.
T. Balla, Á. 2014. A kontrasztív nyelvoktatás szerepe harmadik nyelv tanulása során. In M. Ladányi, Zs. Vladár and É. Hrenek (eds.) Nyelv, társadalom, kultúra: interkulturális és multikulturális perpektívák I–II.: XXIII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszus előadásaiból készült tanulmánykötet. Budapest: Tinta Könyvkiadó, 404–408.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Philologia
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.